亚洲愉拍一区二区精品_日韩精品一区二区Av无码_免费无码精品一区二区三区免费视_国产男女免费视频在线观看

英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及答案

時(shí)間:2024-08-18 17:21:16 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及答案

  2016年英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題(一)

英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及答案

  思鄉(xiāng)情:

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  思鄉(xiāng)(homesickness)是中國(guó)人的一個(gè)永恒的話題。從古至今,無(wú)論男女,家是他們永久的港灣,思鄉(xiāng)是他們不老的情結(jié)(complex)。正是這樣的情結(jié)成為中國(guó)歷代文人重要的創(chuàng)作題材,并以各種方式,從各種角度加以體現(xiàn)。是故鄉(xiāng),喚起了他們心靈深處最美好的回憶,在對(duì)故鄉(xiāng)的思念中,他們又仿佛回到了那單純無(wú)邪的童年時(shí)代,回到了母親的懷抱,身心的創(chuàng)傷得到了暫時(shí)的平復(fù),精神的空虛得到了剎那的充實(shí),故鄉(xiāng)成了他們終極的歸宿地(ultimate destination)。

  翻譯及詳解

  Homesickness is an eternal topic for Chinese people.Since ancient times, home has been a permanent harbor for both men and women, and homesickness is their ever-young complex.It is such kind of complex that becomes the important theme of Chinese literati in all dynasties; they expressed this theme in various ways and form various angles.It is home that arouses the best memories in their hearts.Thanks to those memories, they feel like going back to the pure and innocent childhood and returning to mothers arms.The wounds in body and mind will get healed temporarily and spiritual emptiness will be enriched for a while.Home has become their ultimate destination.

  翻譯講解

  1.思鄉(xiāng):可譯為homesickness,其形容詞形式為homesick。

  2.不老的情結(jié):可譯為ever-young complex,其中“不老的”譯為ever-young,意為 “永遠(yuǎn)年輕的”。

  3.以各種方式,從各種角度加以體現(xiàn):譯文以人作主語(yǔ),把句式從被動(dòng)變?yōu)橹鲃?dòng),并用分號(hào)將兩個(gè)分句連在一起。文中翻譯為the they expressed this theme in various ways and from various angles。

  4.是故鄉(xiāng),喚起了…:此處可用It is...that...的強(qiáng)調(diào)句形式�!皢酒稹弊g為arouse或bring out。

  5.回到了…回到了…:可分別譯為go back to和return to,以避免重復(fù),從而體現(xiàn)用詞的多樣性。

  6.身心的創(chuàng)傷得到了暫時(shí)的平復(fù):可譯為T(mén)he wounds in body and mind will get healed temporarily。其中“身心的創(chuàng)傷”譯為 the wounds in body and mind, “得到平復(fù)”譯為get healed。

  2016年英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題(二)

  低碳生活

  漢譯英試題訓(xùn)練

  低碳生活(low-carbon life)對(duì)于我們普通人來(lái)說(shuō)是一種態(tài)度,我們應(yīng)該積極提倡并去實(shí)踐,從自己做起,從節(jié)約水電這些點(diǎn)滴做起。除了植樹(shù),有的人買(mǎi)運(yùn)輸里程很短的商品,還有人堅(jiān)持爬樓梯,形形色色,非常有趣�!暗吞忌睢钡睦砟钪饾u被世界各國(guó)所接受。低碳生活的出現(xiàn)不僅告訴人們可以為減碳做些什么,還告訴人們可以怎么做。在這種生活方式逐漸興起的時(shí)候,大家開(kāi)始關(guān)心自己每天是否為減碳做了什么。

  翻譯及詳解

  Low-carbon life is an attitude for ordinary people,and we should actively advocate and practice low-carbon life by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity.Besides planting trees,some people purchase goods within a short delivery distance and others stick to climbing stairs.People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting."Low-carbon life" concept has gradually been accepted worldwide.The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they can do for carbon reduction,but also tells them how they can do it.As this lifestyle gradually becomes popular,people begin to ask themselves whether they have contributed something to carbon reduction every day.

  翻譯講解

  1.從自己做起,從節(jié)約水電這些點(diǎn)滴做起:承接前一句翻譯為by doing it from ourselves and by starting bit by bit from saving water and electricity,使得句子結(jié)構(gòu)更緊湊,表意更清晰。

  2.堅(jiān)持:文中譯為stick to,也可譯為insist on或persist in,后面接名詞或者動(dòng)名詞。

  3.低碳生活的出現(xiàn):可譯為the emergence of low-carbon lifestyle.其中emergence意為“出現(xiàn)”。

  4.減碳:可譯為carbon reduction.reduction意為“減少,下降”。

【英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及答案】相關(guān)文章:

12月英語(yǔ)六級(jí)長(zhǎng)篇閱讀訓(xùn)練題及答案解析01-03

《彩虹》閱讀題及答案04-07

高考數(shù)學(xué)專(zhuān)項(xiàng)預(yù)測(cè)練習(xí)題及答案09-03

英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯05-21

朱自清《春》閱讀題及答案10-10

鳥(niǎo)的天堂閱讀題及答案11-24

文言文閱讀題及答案09-25

考研政治真題及答案解析09-06

考研英語(yǔ)二真題及答案07-04

6月英語(yǔ)六級(jí)閱讀真題06-08

柳河县| 九龙坡区| 讷河市| 嵩明县| 铅山县| 色达县| 东平县| 疏勒县| 永福县| 内丘县| 石门县| 乐安县| 肇庆市| 稷山县| 大埔县| 阜城县| 珲春市| 六枝特区| 衡水市| 东乌珠穆沁旗| 鲁山县| 神木县| 平原县| 高密市| 丹阳市| 锡林浩特市| 伊宁市| 罗源县| 磐石市| 若尔盖县| 兴文县| 克拉玛依市| 双辽市| 芜湖市| 涟水县| 田林县| 西贡区| 开封市| 凤城市| 扶沟县| 阳曲县|